1 Corinthians 15:46

Stephanus(i) 46 αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Tregelles(i) 46 ἀλλ᾽ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικόν, ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
Nestle(i) 46 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
SBLGNT(i) 46 ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
f35(i) 46 αλλ ου πρωτον το πνευματικον αλλα το ψυχικον επειτα το πνευματικον
Vulgate(i) 46 sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Wycliffe(i) 46 But the firste is not that that is spiritual, but that that is beestlich, aftirward that that is spiritual.
Tyndale(i) 46 How be it yt is not fyrst which is spirituall: but yt which is naturall and then yt which is spretuall.
Coverdale(i) 46 Howbeit the spirituall body is not the first, but ye naturall, and then the spirituall.
MSTC(i) 46 Howbeit, that is not first which is spiritual: but that which is natural, and then that which is spiritual.
Matthew(i) 46 Howbeit that is not fyrste whiche is spyrytual: but that which is naturall, and then that which is spyrytual.
Great(i) 46 Howbeit, that is not fyrst which is spirituall: but that which is naturall, and then that which is spretuall
Geneva(i) 46 Howbeit that was not first which is spirituall: but that which is naturall, and afterward that which is spirituall.
Bishops(i) 46 Howebeit, that is not first whiche is spirituall, but that [whiche is] naturall, and then that [whiche is] spirituall
DouayRheims(i) 46 Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural: afterwards that which is spiritual.
KJV(i) 46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
KJV_Cambridge(i) 46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Mace(i) 46 but the spiritual body was not first, but the animal; and afterwards the spiritual.
Whiston(i) 46 Howbeit, that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Wesley(i) 46 Yet the spiritual body was not first, but the animal; afterward the spiritual.
Worsley(i) 46 However, the spiritual is not first, but the animal; and afterwards the spiritual.
Haweis(i) 46 But that which is spiritual was not first, but that which is animal; and afterward that which is spiritual.
Thomson(i) 46 The spiritual was not first, but the animal; then the spiritual.
Webster(i) 46 However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
Living_Oracles(i) 46 However, that was not first, which is spiritual; but that which is animal, and then that which is spiritual.
Etheridge(i) 46 But the spiritual was not first, but the animal; and then the spiritual.
Murdock(i) 46 And the spiritual was not first; but the animal, and then the spiritual.
Sawyer(i) 46 But the spiritual was not first, but the natural; then the spiritual.
Diaglott(i) 46 But not first the spiritual, but the soulical; afterwards the spiritual.
ABU(i) 46 But the spiritual is not first, but the natural; and afterward the spiritual.
Anderson(i) 46 But that was not first which is spiritual, but that which is animal; and afterward that which is spiritual.
Noyes(i) 46 But the spiritual is not first, but the animal; and afterward the spiritual.
YLT(i) 46 but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual.
JuliaSmith(i) 46 But the first not spiritual, but animated; then the spiritual.
Darby(i) 46 But that which is spiritual [was] not first, but that which is natural, then that which is spiritual:
ERV(i) 46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
ASV(i) 46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
JPS_ASV_Byz(i) 46 Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural, then that which is spiritual.
Rotherham(i) 46 Howbeit, not first, is the [body] of the spirit, but that, of the soul,––afterwards, that of the spirit.
Twentieth_Century(i) 46 That which comes first is not the spiritual, but the human; afterwards comes the spiritual;
Godbey(i) 46 But that which is spiritual was not first, but that which is animal; afterward that which is spiritual.
WNT(i) 46 Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.
Worrell(i) 46 And the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
Moffatt(i) 46 but the animate, not the spiritual, comes first, and only then the spiritual.
Goodspeed(i) 46 It is not the spiritual that comes first, but the physical, and then the spiritual.
Riverside(i) 46 But the spiritual is not first, but the animal, then the spiritual.
MNT(i) 46 Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
Lamsa(i) 46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
CLV(i) 46 But not first the spiritual, but the soulish, thereupon the spiritual."
Williams(i) 46 But it is not the spiritual that comes first; it is the physical, and then the spiritual.
BBE(i) 46 But that which is natural comes before that which is of the spirit.
MKJV(i) 46 But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual.
LITV(i) 46 But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual.
ECB(i) 46 Rather the spiritual is not first; but the soulical - and then the spiritual.
AUV(i) 46 However, the spiritual [body] does not come first, but the physical [body does]; then the spiritual [body comes].
ACV(i) 46 Nevertheless the spiritual is not first, but the natural, then the spiritual.
Common(i) 46 However, the spiritual is not first, but the natural; and then the spiritual.
WEB(i) 46 However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.
NHEB(i) 46 However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
AKJV(i) 46 However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
KJC(i) 46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
KJ2000(i) 46 But that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
UKJV(i) 46 Nevertheless that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
RKJNT(i) 46 Yet, it is not that which is spiritual that is first, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
TKJU(i) 46 Nevertheless, that which is spiritual was not first, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
RYLT(i) 46 but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual.
EJ2000(i) 46 Howbeit the spiritual is not first, but the natural; and afterward, that which is spiritual.
CAB(i) 46 However, that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
WPNT(i) 46 However, the spiritual is not first, but the natural, and then the spiritual.
JMNT(i) 46 Nevertheless, the spiritual [is] not first, but rather the one having the qualities and characteristics of a soul (the soulish), then afterwards, the spiritual (that pertaining to and having the qualities of Breath-effect and Attitude).
NSB(i) 46 How is it the first is not spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
ISV(i) 46 The spiritual does not come first, but the physical does, and then comes the spiritual.
LEB(i) 46 But the spiritual is not first, but the natural; then the spiritual.
BGB(i) 46 Ἀλλ’ οὐ πρῶτον τὸ πνευματικὸν ἀλλὰ τὸ ψυχικόν, ἔπειτα τὸ πνευματικόν.
BIB(i) 46 Ἀλλ’ (However) οὐ (not) πρῶτον (first was) τὸ (the) πνευματικὸν (spiritual), ἀλλὰ (but) τὸ (the) ψυχικόν (natural), ἔπειτα (then) τὸ (the) πνευματικόν (spiritual).
BLB(i) 46 However, the spiritual was not first, but the natural; then the spiritual.
BSB(i) 46 The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual.
MSB(i) 46 The spiritual, however, was not first, but the natural, and then the spiritual.
MLV(i) 46 But the spiritual was not first, but the physical, and thereafter the spiritual.
VIN(i) 46 But the spiritual is not first, but the natural; and afterward the spiritual.
Luther1545(i) 46 Aber der geistliche Leib ist nicht erste, sondern der natürliche, danach der geistliche.
Luther1912(i) 46 Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche.
ELB1871(i) 46 Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, danach das Geistige.
ELB1905(i) 46 Aber das Geistige war nicht zuerst, sondern das Natürliche, O. das Seelische danach das Geistige.
DSV(i) 46 Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
DarbyFR(i) 46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, mais ce qui est animal; ensuite ce qui est spirituel.
Martin(i) 46 Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier : mais ce qui est animal; et puis ce qui est spirituel.
Segond(i) 46 Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, c'est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite.
SE(i) 46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
ReinaValera(i) 46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
JBS(i) 46 Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Albanian(i) 46 Por frymërori nuk është më parë, por përpara është natyrori, pastaj frymërori.
RST(i) 46 Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
Peshitta(i) 46 ܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܠܘܩܕܡ ܪܘܚܢܝܐ ܐܠܐ ܢܦܫܢܝܐ ܘܗܝܕܝܢ ܪܘܚܢܝܐ ܀
Arabic(i) 46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
Amharic(i) 46 ነገር ግን አስቀድሞ ፍጥረታዊው ቀጥሎም መንፈሳዊው ነው እንጂ መንፈሳዊው መጀመሪያ አይደለም።
Armenian(i) 46 Բայց ո՛չ թէ նախ հոգեւորը, հապա՝ շնչաւորը, ու յետո՛յ՝ հոգեւորը:
Basque(i) 46 Baina spiritual dena ezta lehen, baina sensual dena: guero spiritual dena.
Bulgarian(i) 46 Обаче не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
Croatian(i) 46 Ali ne bi najprije duhovno, nego naravno pa onda duhovno.
BKR(i) 46 Však ne nejprve duchovní, ale tělesné, potom pak duchovní.
Danish(i) 46 Det Aandelige er ikke det første, men det Sandselige; derefter det Aandelige.
CUV(i) 46 但 屬 靈 的 不 在 先 , 屬 血 氣 的 在 先 , 以 後 纔 有 屬 靈 的 。
CUVS(i) 46 但 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 , 以 后 纔 冇 属 灵 的 。
Esperanto(i) 46 Tamen unua estas ne tio, kio estas lauxspirita, sed tio, kio estas lauxanima; poste tio, kio estas lauxspirita.
Estonian(i) 46 Aga vaimne ihu ei ole esimene, vaid maine; selle järel on vaimne.
Finnish(i) 46 Mutta hengellinen ei ole ensimäinen, vaan luonnollinen, senjälkeen hengellinen.
FinnishPR(i) 46 Mutta mikä on hengellistä, se ei ole ensimmäinen, vaan se, mikä on sielullista, on ensimmäinen; sitten on se, mikä on hengellistä.
Haitian(i) 46 Se pa kò ki soti nan Lespri a ki te vin an premye. Se kò ki fèt ak labou a ki te la anvan, kò ki soti nan Lespri a vin apre.
Hungarian(i) 46 De nem a lelki az elsõ, hanem az érzéki, azután a lelki.
Indonesian(i) 46 Yang datang terlebih dahulu adalah yang jasmani, bukan yang rohani. Yang rohani datang kemudian.
Italian(i) 46 Ma lo spirituale non è prima; ma prima è l’animale, poi lo spirituale.
ItalianRiveduta(i) 46 Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
Japanese(i) 46 靈のものは前にあらず、反つて血氣のもの前にありて靈のもの後にあり。
Kabyle(i) 46 Mačči d amdan n ṛṛuḥ i d-yusan d amezwaru, meɛna d amdan n ddunit, amdan n ṛṛuḥ yerna-d deffir-es.
Korean(i) 46 그러나 먼저는 신령한 자가 아니요 육 있는 자요 그 다음에 신령한 자니라
Latvian(i) 46 Bet pirms nekā garīgais, ir dabīgais, pēc tam garīgais.
Lithuanian(i) 46 Bet ne dvasinis pirmiau, o sielinis, ir tik po to dvasinis.
PBG(i) 46 Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.
Portuguese(i) 46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
Norwegian(i) 46 Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
Romanian(i) 46 Dar întîi vine nu ce este duhovnicesc, ci ce este firesc; ce este duhovnicesc, vine pe urmă.
Ukrainian(i) 46 Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
UkrainianNT(i) 46 Тільки перш не духовне (було), а душевне, духовне ж потім.